10 tháng 4, 2010

Dona Dona

Donna donna

1. On a wagon bound for market
There's a calf with a mournful eye.
High above him there's a swallow
Winging swiftly through the sky.

How the winds are laughing
They laugh with all their might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer's night.

Dona dona dona dona
Dona dona dona dona
Dona dona dona dona
Dona dona dona dona

2. "Stop complaining," said the farmer
"Who told you a calf to be;
Why don't you have wings to fly away
Like the swallow so proud and free?"

3. Calves are easily bound and slaughtered
Never knowing the reason why.
But whoever treasures freedom,
Like the swallow must learn to fly




Dịch nghĩa bản Anh:

Dona Dona

1. Trên chuyến xe bò hướng về chợ
chú bò con buồn phiền mắt ngó
trên trời cao cánh én xoải dài
bay xa tắp qua bầu trời đó

Làn gió kia đang cười ngất
cười như không có ngày mai
tiếng cười như vang vọng mãi
suốt cả ngày dài, qua cả đêm hè sâu....

Dona dona dona dona
Dona dona dona dona
Dona dona dona dona
Dona dona dona dona

2.Than phiền cái chi, người nông phu nói,
mi là bò con, khóc cái gì
ai bảo mi không có cánh bay đi
như én đó, hiên ngang đầy kiêu hùng đó

3. Làm kiếp bò, để người bắt giết,
có bao giờ bò biết lý do tại sao đâu
nhưng ai yêu quý quãng trời không độc lập
phải như én, tập bay cao bay xa mãi...

0 Góp ý:

Đăng nhận xét

Chào bạn,
Rất mong bạn tham gia để giúp cho Tác giả và người cùng tham gia thảo luận có được những thông tin tốt nhất nhé. Cảm ơn bạn đã tham gia.
Thân!

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More